迷影英语讲堂 vol.3

  • by [!--author--]
  • 2019-04-14
  • 612 人阅读

“迷影英语讲堂”是迷影翻译组推出的专栏节目。我们每个星期都会结合国内外电影电视圈的新闻,与影迷朋友们一起学习英语。该栏目旨在和大家一起学习提高,如有错漏,还请读者们踊跃指正,我们定当修改。

今天的第三期我们就来说说刚刚于情人节在中国上映的歌舞片《爱乐之城》(La La Land,2016)。

50036_1
《爱乐之城》剧照 | 图源网络

《爱乐之城》是关于一个迷恋爵士的钢琴师——或者说键盘手,和一个挣扎的女演员的故事,它是献给爵士的情歌,是对洛杉矶的情书,也是对歌舞片、80年代和好莱坞经典电影的致敬。让我们首先来看一下片中提到过的那些爵士乐手。

霍奇·卡迈克尔(Hoagy Carmichael):在塞巴斯蒂安回到公寓的那场戏里,他被再次闯入他家的姐姐给吓坏了。而更让他抓狂的是她还坐在了传说中曾经属于霍奇·卡迈克尔的那把凳子上。霍奇(1899-1981)是美国最伟大的作曲家、钢琴家、爵士乐手之一。他曾为经典名曲“Stardust”,“Georgia on My Mind”(Georgia on My Mind现在最著名的版本就是由乔治亚人雷·查尔斯Ray Charles演唱,并已是乔治亚的州歌),“The Nearness of You”,“Heart and Soul”等作曲。

迈尔斯·戴维斯(Miles Davis):同样在这场戏里,塞巴的姐姐还给他带来了一块地毯,但塞巴拒绝接受她的好意。生气的姐姐挖苦地说道,如果我告诉你迈尔斯·戴维斯在上面撒过尿呢?相比霍奇,中国影迷们对迈尔斯·戴维斯(1926-1991)的名字应该更为熟悉。出生于伊利诺伊州的戴维斯毕业于音乐界的殿堂名堂茱莉亚学院,并创造了Jazz-Rock流派,是上世纪六七十年代的爵士乐代表人物。

50036_2
迈尔斯·戴维斯 | 图源网络

在一个泳池派对上再次偶遇的米娅和塞巴终于擦出了火花,尽管他们都不愿意承认。塞巴很快在米娅上班的地方——华纳兄弟片场里的咖啡店——找到了她,但当他们在片场里信步闲聊的时候,米娅却说她受不了爵士乐,这让塞巴无法接受。他将米娅带到了一个叫“灯塔”的爵士酒吧,并从此开始了一直延续于整个恋爱过程的激情洋溢的爵士科普。整部影片里,他提到过:

贝西伯爵(Count Basie,1904-1984),著名的爵士钢琴师,摇摆爵士乐的代表人;

奇克·韦伯(Chick Webb,1905-1939),巴尔地摩人,爵士和摇摆乐鼓手;

路易斯·阿姆斯特朗(Louis Armstrong,1901-1971),出生于爵士乐的发源地新奥尔良,是爵士乐史上最重要的人物之一;

查理·帕克(Charlie Parker,1920-1955),美国爵士萨克斯演奏家;

肯尼·克拉克(Kenny Clarke,1914-1985),爵士鼓手,比博普爵士乐的开创者之一;

塞隆尼斯·蒙克(Thelonious Monk,1917-1982),爵士钢琴师和作曲家,以其即兴的表演风格著称。在去餐馆弹奏背景音乐之前,塞巴斯蒂安在自己公寓里练习时正是听的蒙克的唱片。肯尼克拉克和蒙克也就是后来塞巴所在的乐队,信使乐团的主唱(美国当红歌手约翰·传奇John Legend扮演)嘴里所说的塞巴最崇拜的那些爵士乐革新者。

聊完了爵士名宿,再来说说片中提到的流行音乐吧。首先是在塞巴和米娅三度偶遇的泳池派对上,塞巴所在的乐队演唱的第一首歌,挪威乐队a-Ha的“Take on Me”。这首80风浓郁的流行歌于85年推出后风靡西方流行乐坛,也让乐队红极一时。他们之后还为007系列电影之《007之黎明危机》(The Living Daylights,1987)创作了同名主题曲“The Living Daylights”。

这首歌之后,还惦记着上次餐厅相遇时塞巴对自己的粗鲁,米娅“报复”式地点歌“I Ran”。这首来自英国利物浦的新浪潮和合音流行乐队A Flock of Seagulls的歌,于乐队1982年的处女专辑里推出,至今仍是乐队最卖座的单曲。

在派对最后,被一个自恋的编剧缠住而苦于脱身的米娅看见了塞巴,在还不知道他名字的情况下,米娅大喊道,“George Michael!”,并幸运地引起了塞巴的注意,并最终被解救。当然这也是米娅对塞巴的再次捉弄,因为他夸张上扬的金发和花哨的打扮和英国歌手乔治·迈克尔(George Michael,1963-2016)的经典形象太像了。

50036_3
年轻时的乔治·迈克尔 | 图源网络

乔治·迈克尔流行音乐史上不可不提的人物,他于1981年和好友安德鲁·维治利(Andrew Ridgeley)组成了威猛乐队(Wham!),发行了包括“Wake Me Up Before You Go-Go”(在《老友记》第四季第九集里,钱德勒也用这首歌取笑了刚戴上耳钉的罗斯)和“Last Christmas”在内的经典曲目。乐队甚至在1985年来到北京开唱,成为第一支在中国大陆演出的西方乐队,更拍摄了纪录片《威猛乐队在中国——天外有天》(Wham! in China-Foreign Skies,1985)。1986年乐队解散,却也宣告了乔治迈克尔更加辉煌的单飞生涯——他一生共卖出了超过一亿张的唱片。然而在2016年的圣诞节清晨,乔治迈克尔却安静地离开了这个世界,几乎同一时间在美国公映的《爱乐之城》提及他的名字,如今看来令人唏嘘不已。

La La Land在英文里的意思是幻想之地,和现实脱节的不切实际的状态。比如我们可以说:She is living in la la land, completely out of touch with this world.

因为好莱坞的存在,洛杉矶长期以来就经常和la la land一词联系在一起,因此这个发生在洛杉矶的故事取名为“La La Land”也实在是应景。电影里其实还有几处导演拿洛杉矶开涮的地方。

首先,米娅开的是一辆二手的丰田普锐斯(Prius)。普锐斯作为丰田旗下的油电混合动力车,一直以来都是加州最畅销的车型之一。加州的油价多年来都高居美国各州前列,因此使得省油节能的混合动力车颇受欢迎。再加上加州政府在政策上也支持市民购买环保的混动车,提供了多项混动车的购车福利和税惠,还有日本汽车在美国老百姓中深入人心的“保值、可靠、耐用”的口碑,普锐斯因此也多年霸占着加州最畅销车型榜单的前几位。在米娅用“乔治·迈克尔”叫住塞巴之后,她请他帮忙取回她的车钥匙,塞巴一脸无奈地答应下来,却发现钥匙柜里是清一色的普锐斯钥匙,让人哭笑不得。

另外,在塞巴去咖啡店约会米娅的时候,一位顾客正抱怨着她的糕点里有含有麸质(gluten),要求退钱。麸质本是谷物里常见的一种蛋白质,一般人都可以正常消化。但近年来,西方有越来越多的人群似乎对麸质过敏,并掀起了一场“无麸质(gluten-free)”的饮食革命。在注重饮食结构的西方社会,这场革命很快就滚雪球似地越演越烈,在一些好莱坞演艺人士和所谓的营养专家的助推下,“无麸质饮食”还被贴上了减肥的标签,发展成了一种时尚,成为众人的追捧。这些人拒绝意大利面,披萨,啤酒,三明治,面包,饼干等食物,转而进食玉米,蔬菜,肉类,豆类,坚果,米等食物。一些食品甚至在包装上标示“无麸质”以迎合这种潮流。而时尚和潮流,在洛杉矶,在好莱坞,总是会得到更多的盲目的关注。因此在洛杉矶,到处都是宣称非“无麸质”不吃饭的人,实在是荒唐可笑。导演达米恩也借机对这个现象嘲讽了一下。

而既然聊到了洛杉矶,就无法不提到它的堵车。洛杉矶作为美国最大的城市之一,在公共交通方面却是一塌糊涂。有兴趣的读者可以去搜索一下,据说当年政府本已制定好了公共交通的大体方案,最后却因为资方撤资等原因无疾而终,使得洛杉矶到现在都是世界大都市城市规划的反面教材。在洛杉矶,没有车就几乎寸步难行。而环绕和穿梭城市的几条高速几乎是从早到晚都在堵车,笔者当年于清晨6点从洛杉矶启程去旧金山的时候就难以想象在路上堵了一个多小时,可以想象这个城市的交通状况。而在影片里,从开场的高速路集体舞,到片尾米娅和丈夫受不了堵车而决定下高速吃饭,堵车都是情节的重要推动。

最后,影片重要的场景之一,格里菲斯天文台(Griffith Observatory),也是洛杉矶的重要地标。从市中心开车大约半个小时即可到达格里菲斯公园,也就是好莱坞山的所在地。事实上,格里菲斯天文台和著名的好莱坞标志也就一山之隔,在两个标志性建筑间徒步或者慢跑是洛杉矶当地居民最热衷的活动之一。

50036_4
好莱坞标志 | 图源网络

回到影片的字幕上来,《爱乐之城》里有几处有趣的表达。首先,回到塞巴和姐姐在公寓的那场戏。在姐姐再次指责自己总做些没有未来的工作时,塞巴说道,“I got shanghaied!”,而姐姐则回应道,“You didn’t get shanghaied, you got ripped off!”这里的shanghaied其实是英文里的一个习惯用法,因为魔都上海的英文Shanghai,其实作为动词还有“胁迫,强迫别人做某事”的意思。因此塞巴这里是在说自己也不情愿做那些杂活,但姐姐却说他其实不是被强迫干那些事,而是被那些老板宰了(占了便宜)。

再次来到塞巴的公寓,这次是他给米娅准备了惊喜的晚餐。然而在这个甜蜜的时刻,二人却发生了争吵。塞巴希望米娅陪伴他去音乐巡演,这样她也可以同时练习自己的独角戏。他说道,“You should come.”米娅:“To Boise?(爱达荷州城市)”,塞巴继续说道,“You can knock it off your bucket list.”

遗憾的是,中文字幕在此完全无视了bucket list一词,直接译为“就当去玩玩”。Bucket list的直译是木桶清单,其实是指人们的“愿望清单”,杰克尼克尔森(Jack Nicolson)和摩根弗里曼(Morgan Freeman)就合作过一部名为《遗愿清单》(The Bucket List,2007)的电影。Boise作为爱达荷州的首府和最大城市,风景如画,但因为地理位置较偏,所以并没有太多人去过。塞巴因此才建议米娅和他一同前往,算是帮她完成一个心愿。

在影片的最后,米娅和塞巴再次来到格里菲斯天文台下,回到他们的故事开始的地方。米娅说,她其实从来没有在白天(during the day)来过这里,字幕却莫名其妙地翻译为“从来没有在早上来过”,实在让人不解。

这是一部献给电影的电影,你一定不能错过。

相关 文章

评论

  • - 游客

    文思三千,不如胸脯四两……

    点赞
  • - 游客

    粪池里屎才济济,哪陀屎才是你的? 

    点赞
  • - 游客

    五年前我担心世上没有伯乐,现在我怕自己不是千里马。

    点赞
  • - 游客

    终于抢到第一楼!

    点赞
  • - 游客

    班里有个女生,色狼一个,QQ昵称叫“拒绝”,于是我好奇地问了句:“你为啥叫这个名字啊?”她回过来一个羞涩表情说:“难道你不觉得加上偏旁比较含蓄吗?*^_^*”

    点赞
  • - 游客

    我不能给你幸福,但可以给你舒服!

    点赞
  • - 游客

    把你栽到花盆里让你也知道知道什么是植物人!

    点赞
  • - 游客

    我只相信5样东西是真正存在的:科学,性,死亡,谎言和变化

    点赞
  • - 游客

    自从他装上摔掉的门牙后,我又成了乳下垂!

    点赞
  • - 游客

    易拉罐拉环爱着易拉罐,可易拉罐心里装着可乐!

    点赞
  • - 游客

    客官请自重,小女子只卖身不卖艺。

    点赞
  • - 游客

    小样,见了我还不自刎!!!! 

    点赞
  • - 游客

    女人就像书架上的书,虽然你买了她,但在你买之前她多多少少被几个男人翻过…

    点赞
  • - 游客

    凡是伟大的人物从来不承认生活是不可改造的,他也许会对他当时所处的环境不满意,不过他的不满意不但不会使他抱怨和不快乐,反而使他充满一股热忱想闯出一番事业来。

    点赞

发表 评论